Главная / Литература / Разрыв с церковными традициями в литературном языке и реформа графики
10 Февраль, 2015

Разрыв с церковными традициями в литературном языке и реформа графики

Comments : 1 Posted in : Литература on by : admin

«Житие» Аввакума
Мы видели, что в XVII в. намечается разрушение церковно-книжных жанров и речевых норм, намечаются новые приемы и принципы использования церковнокнижных элементов в литературном языке («Житие» Аввакума). Таким образом, книжно-славянский тип языка постепенно теряет свое значение в системе литературного языка; он все меньше и меньше обслуживает нужды литературы и все больше замыкается в сферёобслуживания только нужд религии. Из этого, конечно, не вытекает, что церковно-книжные элементы сразу исчезли из литературного языка.

АввакумРечь идет о разрушении и вытеснении книжно-славянского типа языка из системьГ литературного языка, что же касается отдельных церковно- книжных элементов, то их в литературном языке того времени было еще много. Вопрос о роли и функциях церковно-книжных элементов (церковнославянизмов) в русском литературном языке еще долгое время спустя оставался одним из важнейших вопросов теории и практики русской словесности и был окончательно решен только в творчестве Пушкина.

В петровскую эпоху, как мы уже говорили, происходит и постепенно углубляется разрыв между церковно- книжной и светской литературой. Разнообразная светская литература и ее язык занимает постепенно безраздельно господствующее положение, оттесняя в церкви и монастыре церковно-религиозную письменность.
Таким образом, в процессе преобразования системы двух типов в систему двух стилей русского литературного языка не просто книжно-славянский тип преобразуется в «высокий» стиль, а народно-литературный тип — в «простои», но происходят явления гораздо более сложные.

Церковнославянизмы переплетаются и взаимодействуют с народно-разговорными элементами и просторечием, характерными для народно-литературного типа языка. В результате постепенного разрушения книжнославянского типа языка утрачивает свою специфику определенной разновидности литературного языка и народно- литературный тип. Формируется литературный язьгк не разделенный на типы, но имеющий в своем составе, с одной стороны, церковно-книжные, а с другой стороны, народно-разговорные элементы, противоположные по своей стилистической окраске. Создается возможность использовать эти элементы в большей или меньшей сте- пени для достижения противоположных стилистических эффектов: преобладание церковнославянизмов дает *высокий» стиль, преобладание народно-разговорйых и просторечных элементов — «простой» стиль (который часто называют также «низким» стилем).

Разрыв с церковными традициями в литературном языке и реформа графики Разрыв с церковно-книжными традициями в литературном языке нашел своё отражение и в таком, на первый взгляд, формальном; ;Но полном глубокого значения акте, как реформа русской азбуки. Эта реформа состояла в том, что вместо старой кирилловской азбуки была введена новая, имеющая более простые начертания букв, очень близкие к современным. Некоторые буквы кирилловской азбуки, например омега, пси, кси, юс большой, юс малый, ижица, ук, фита, были вовсе исключены из алфавита (правда, фита и ижица вскоре вновь попали в алфавит и просуществовали в нем вплоть до реформы 1917 г.). После этого все светские книги, а также газету «Ведомости» стали писать и печатать азбукой, в отличие от старой кириллоцокой азбуки,’ ‘которая продолжала существовать в церковной письменности.

Показательно, что сам Петр и его соратники выступали за светскость литературного языка, против засорения языка научной и художественной литературы церковно-книжными элементами. Так, приближенный Петра Мусин-Пушкин предлагал уже известному нам автору грамматики и «Лексикона треязычного» Ф. Поликарпову, отличавшемуся склонностью к высокому, церковнокнижному стилю, исправить перевод
Петр даже от церковных сочинений, которые предназначались для широкого круга читателей, требовал простоты языка. В своем распоряжении синоду (1724 г.) о составления катехизиса (катехизис — краткое изложение основ христианской религии в вопросах и ответах) он указывал на необходимость «просто написать так

Читать также

1 COMMENT

One thought on : Разрыв с церковными традициями в литературном языке и реформа графики

  • widmen
    Март 5, 2016 at 1:15 дп

    Труды свт. Иннокентия и его учеников положили начало русской академической традиции перевода литургических текстов на русский язык. Можно перечислить сотни ее представителей, но укажем здесь тех, кто более других послужил становлению традиции.

Добавить комментарий