Главная / Литература / Разрыв с церковными традициями в литературном языке и реформа графики
10 Февраль, 2015

Разрыв с церковными традициями в литературном языке и реформа графики

Comments : 1 Posted in : Литература on by : admin

«Житие» Аввакума
Мы видели, что в XVII в. намечается разрушение церковно-книжных жанров и речевых норм, намечаются новые приемы и принципы использования церковнокнижных элементов в литературном языке («Житие» Аввакума). Таким образом, книжно-славянский тип языка постепенно теряет свое значение в системе литературного языка; он все меньше и меньше обслуживает нужды литературы и все больше замыкается в сферёобслуживания только нужд религии. Из этого, конечно, не вытекает, что церковно-книжные элементы сразу исчезли из литературного языка.

АввакумРечь идет о разрушении и вытеснении книжно-славянского типа языка из системьГ литературного языка, что же касается отдельных церковно- книжных элементов, то их в литературном языке того времени было еще много. Вопрос о роли и функциях церковно-книжных элементов (церковнославянизмов) в русском литературном языке еще долгое время спустя оставался одним из важнейших вопросов теории и практики русской словесности и был окончательно решен только в творчестве Пушкина.

В петровскую эпоху, как мы уже говорили, происходит и постепенно углубляется разрыв между церковно- книжной и светской литературой. Разнообразная светская литература и ее язык занимает постепенно безраздельно господствующее положение, оттесняя в церкви и монастыре церковно-религиозную письменность.
Таким образом, в процессе преобразования системы двух типов в систему двух стилей русского литературного языка не просто книжно-славянский тип преобразуется в «высокий» стиль, а народно-литературный тип — в «простои», но происходят явления гораздо более сложные.

Церковнославянизмы переплетаются и взаимодействуют с народно-разговорными элементами и просторечием, характерными для народно-литературного типа языка. В результате постепенного разрушения книжнославянского типа языка утрачивает свою специфику определенной разновидности литературного языка и народно- литературный тип. Формируется литературный язьгк не разделенный на типы, но имеющий в своем составе, с одной стороны, церковно-книжные, а с другой стороны, народно-разговорные элементы, противоположные по своей стилистической окраске. Создается возможность использовать эти элементы в большей или меньшей сте- пени для достижения противоположных стилистических эффектов: преобладание церковнославянизмов дает *высокий» стиль, преобладание народно-разговорйых и просторечных элементов — «простой» стиль (который часто называют также «низким» стилем).

Разрыв с церковными традициями в литературном языке и реформа графики Разрыв с церковно-книжными традициями в литературном языке нашел своё отражение и в таком, на первый взгляд, формальном; ;Но полном глубокого значения акте, как реформа русской азбуки. Эта реформа состояла в том, что вместо старой кирилловской азбуки была введена новая, имеющая более простые начертания букв, очень близкие к современным. Некоторые буквы кирилловской азбуки, например омега, пси, кси, юс большой, юс малый, ижица, ук, фита, были вовсе исключены из алфавита (правда, фита и ижица вскоре вновь попали в алфавит и просуществовали в нем вплоть до реформы 1917 г.). После этого все светские книги, а также газету «Ведомости» стали писать и печатать азбукой, в отличие от старой кириллоцокой азбуки,’ ‘которая продолжала существовать в церковной письменности.

Показательно, что сам Петр и его соратники выступали за светскость литературного языка, против засорения языка научной и художественной литературы церковно-книжными элементами. Так, приближенный Петра Мусин-Пушкин предлагал уже известному нам автору грамматики и «Лексикона треязычного» Ф. Поликарпову, отличавшемуся склонностью к высокому, церковнокнижному стилю, исправить перевод
Петр даже от церковных сочинений, которые предназначались для широкого круга читателей, требовал простоты языка. В своем распоряжении синоду (1724 г.) о составления катехизиса (катехизис — краткое изложение основ христианской религии в вопросах и ответах) он указывал на необходимость «просто написать так

Читать также

1 COMMENT

One thought on : Разрыв с церковными традициями в литературном языке и реформа графики

  • widmen
    Март 5, 2016 at 1:15 дп

    Труды свт. Иннокентия и его учеников положили начало русской академической традиции перевода литургических текстов на русский язык. Можно перечислить сотни ее представителей, но укажем здесь тех, кто более других послужил становлению традиции.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *